domingo, 7 de marzo de 2010

Límites

De estas calles que ahondan el poniente,
una habrá (no sé cuál) que he recorrido
ya por última vez, indiferente
y sin adivinarlo, sometido

a Quién prefija omnipotentes normas
y una secreta y rígida medida
a las sombras, los sueños y las formas
que destejen y tejen esta vida.

Si para todo hay término y hay tasa
y última vez y nunca más y olvido
¿quién nos dirá de quién, en esta casa,
sin saberlo, nos hemos despedido?

Tras el cristal ya gris la noche cesa
y del alto de libros que una trunca
sombra dilata por la vaga mesa,
alguno habrá que no leeremos nunca.

Hay en el Sur más de un portón gastado
con sus jarrones de mampostería
y tunas, que a mi paso está vedado
como si fuera una litografía.

Para siempre cerraste alguna puerta
y hay un espejo que te aguarda en vano;
la encrucijada te parece abierta
y la vigila, cuadrifronte, Jano.

Hay, entre todas tus memorias, una
que se ha perdido irreparablemente;
no te verán bajar a aquella fuente
ni el blanco sol ni la amarilla luna.

No volverá tu voz a lo que el persa
dijo en su lengua de aves y de rosas,
cuando al ocaso, ante la luz dispersa,
quieras decir inolvidables cosas.

¿Y el incesante Ródano y el lago,
todo ese ayer sobre el cual hoy me inclino?
Tan perdido estará como Cartago
que con fuego y con sal borró el latino.

Creo en el alba oír un atareado
rumor de multitudes que se alejan;
son lo que me ha querido y olvidado;
espacio y tiempo y Borges ya me dejan.

En Borges, J.L. (1964) El otro, el mismo, en Jorges Luis Borges (1974) Obras Completas, Buenos Aires: Emecé.

18 comentarios:

  1. Excelente !!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  2. nicagando me la aprendo te chupo las tetas wna de pelo rojo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puedo imaginar la clase de monigote ignorante que eres...te imagino de pelito engomado, anillo en la naríz y tatuaje en tus nalguitas.

      Eliminar
  3. jklsdajkldsjklsdajklsajkld nelly pls oie de que curso eri XDDD?

    ResponderEliminar
  4. Qué clase de profesor te hace aprender de memoria un poema así de terrible?

    ResponderEliminar
  5. Es para morirse. Que hermosura de juegos con la palabra en el poeta rimado, pero aquí en vertebras.

    ResponderEliminar
  6. Yo sí lo memoricé, y no porque alguien me lo mandara sino porque es una verdadera joya de nuestro idioma. !Una maravilla!

    ResponderEliminar
  7. Heriberto Zorrilla1 de agosto de 2014, 12:35

    Uno de los más grandes poemas de la literatura universal

    ResponderEliminar
  8. Qué pelotudo que sos, che

    ResponderEliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  10. Impresionante! Borges, el genio más grande de nuestra lengua.

    ResponderEliminar
  11. Hermoso poema, es para recitarlo una y otra vez, que delicado juego de palabras, que manera de desgranar las emociones.

    ResponderEliminar
  12. 这些在西风里深入的街道
    曾经有一条(不知是哪条)
    我已最后一次走过,漠然无觉
    也不加猜测,仅仅听命于

    那个谁,祂制定全能的律法
    和秘密而又严格的尺度
    给阴影,梦幻和形体
    正是它们把这生命拆了又织。

    倘若万物都有结局,有估值
    有最后和永逝,还有遗忘
    谁能告诉我们是谁,在这幢房子里,
    已经接受了我们无意中的告别?

    透过泛灰的玻璃黑夜终止,
    在黯淡的桌面上,那堆
    被参差的阴影拉长的书籍
    必定有一本,我们决不会翻阅。

    在城南有不止一道破败的大门
    门前装饰着粗糙的石瓶
    和仙人掌,禁止我的双脚踏入,
    仿佛那大门只是一幅版画。

    某一扇门你已经永远关上
    也有一面镜子在徒劳地把你等待;
    十字路口向你敞开了远方,
    还有那四张脸的不眠者,雅努。

    在你所有的记忆里,有一段
    已经失去,已经远不可及;
    谁也不会看见你走下那一汪泉水
    无论是白色的太阳还是黄色的月亮。

    你的嗓音将无法重复波斯人
    用他飞鸟与玫瑰的语言讲述的一切,
    当你在日落之际,在流散的光前,
    渴望说出难以忘怀的事情。
    而无穷无尽的罗讷河[1]和湖泊,
    如今我俯身其上的全部昨天呢?
    他们将无影无踪,就像伽太基
    拉丁人已用火与盐将它抹去。

    在黎明我仿佛听见了一阵繁忙的
    喃喃之声,那是远去的人群;
    他们曾经热爱我,又遗忘了我;
    此刻空间,时间和博尔赫斯正将我离弃。

    ResponderEliminar